Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Have they, then, never considered the earth - how much of every noble kind [of life] We have caused to grow thereon | |
M. M. Pickthall | | Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein | |
Shakir | | Do they not see the earth, how many of every noble kind We have caused to grow in it | |
Wahiduddin Khan | | Do they not see the earth, and what beneficial kinds of things We have caused to grow in it | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Consider they the earth, how much We caused to develop in and on it of every generous pair? | |
T.B.Irving | | Have they not looked at the earth [to see] how many generous species We have grown on it? | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Have they failed to look at the earth, ˹to see˺ how many types of fine plants We have caused to grow in it? | |
Safi Kaskas | | Do not they see the earth, and how many kinds of noble pairs of plants, We have caused to grow in it? | |
Abdul Hye | | Don’t they observe the earth to see how much We have caused every good kind to grow in it? | |
The Study Quran | | Have they not considered the earth, how much of every noble kind We have caused to grow therein | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Did they not look to the Earth, how many plants have We raised in it, from each a good pair | |
Abdel Haleem | | Do they not see the earth, and what noble kinds of thing We grow in it | |
Abdul Majid Daryabadi | | Observe they not the earth, how much We make to grow therein of every fruitful kind | |
Ahmed Ali | | Do they not see the earth, how We grow all kinds of noble things upon it | |
Aisha Bewley | | Have they not looked at the earth and seen how We have made every sort of beneficial species grow in it? | |
Ali Ünal | | Have they not considered the earth, how many of every noble kind We have caused to grow therein in pairs | |
Ali Quli Qara'i | | Have they not regarded the earth, how many We have caused to grow in it of every splendid kind [of vegetation] | |
Hamid S. Aziz | | Have they not looked to the earth, how We caused to grow therein of every noble kind | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And have they not regarded the earth, how many therein We have caused to grow of every honorable pair? | |
Muhammad Sarwar | | Have they not seen the earth in which We have made gracious plants grow | |
Muhammad Taqi Usmani | | Have they not looked at the earth, how many of the noble pairs (of vegetation) We have caused to grow in it | |
Shabbir Ahmed | | Do they not see the earth how much of every fruitful kind We cause to grow therein | |
Syed Vickar Ahamed | | Do they not look at the earth— How many noble things of all types We have produced in there | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind | |
Farook Malik | | Have they not looked at the earth to see how We have caused all kinds of noble pairs to grow in it | |
Dr. Munir Munshey | | Do they not look at the earth? We have caused all kinds of beneficial plants to grow on the land | |
Dr. Kamal Omar | | And have they not seen towards the earth how many We caused to grow therein out of all kinds of palatable (growths) | |
Talal A. Itani (new translation) | | Have they not seen the earth, and how many beautiful pairs We produced therein | |
Maududi | | Do they not look at the earth, how We caused a variety of fine vegetation to grow from it (in abundance) | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Or did they not look at the earth, that how many of all kind of splendid plants did We grow in it | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Do they not look at the earth, and how many noble things of all kinds We have produced therein | |
Musharraf Hussain | | Haven’t they considered the Earth, and how We have grown abundantly every kind of living thing? | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Did they not look to the earth, how many plants have We raised in it, from each a good pair. | |
Mohammad Shafi | | Do they not have a look at the earth to see how We grow therein produce of every noble kind | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Do they not see how many kinds of vegetation I have put on the earth | |
Faridul Haque | | Have they not seen the earth, that how many honourable pairs We have created in it | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Have they not seen the earth, how many We caused to grow in it every generous kind | |
Maulana Muhammad Ali | | See they not the earth, how many of every noble kind We cause to grow in it | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Do they not see to the earth/Planet Earth how many/much We sprouted/grew in it from every/each generous pair | |
Sher Ali | | See they not the earth, how many of every noble species have WE caused to grow therein | |
Rashad Khalifa | | Have they not seen the earth, and how many kinds of beautiful plants we have grown thereon? | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Have they not seen the earth, how many noble pairs have We caused to grow therein? | |
Amatul Rahman Omar | | Do they not see the earth, how many excellent and useful things of all species We have caused to grow on it | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And have they not discerned the earth—what a variety of excellent vegetation We have caused to grow in it | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Do they not observe the earth, how much of every good kind We cause to grow therein | |