Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:7 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيم zoom
Transliteration Awa lam yaraw ila al-ardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin zoom
Transliteration-2 awalam yaraw ilā l-arḍi kam anbatnā fīhā min kulli zawjin karīmi zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Do not they see at the earth - how many We produced in it of every kind noble. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Have they, then, never considered the earth - how much of every noble kind [of life] We have caused to grow thereon zoom
M. M. Pickthall Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein zoom
Shakir Do they not see the earth, how many of every noble kind We have caused to grow in it zoom
Wahiduddin Khan Do they not see the earth, and what beneficial kinds of things We have caused to grow in it zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Consider they the earth, how much We caused to develop in and on it of every generous pair? zoom
T.B.Irving Have they not looked at the earth [to see] how many generous species We have grown on it? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Have they failed to look at the earth, ˹to see˺ how many types of fine plants We have caused to grow in it? zoom
Safi Kaskas Do not they see the earth, and how many kinds of noble pairs of plants, We have caused to grow in it? zoom
Abdul Hye Don’t they observe the earth to see how much We have caused every good kind to grow in it? zoom
The Study Quran Have they not considered the earth, how much of every noble kind We have caused to grow therein zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Did they not look to the Earth, how many plants have We raised in it, from each a good pair zoom
Abdel Haleem Do they not see the earth, and what noble kinds of thing We grow in it zoom
Abdul Majid Daryabadi Observe they not the earth, how much We make to grow therein of every fruitful kind zoom
Ahmed Ali Do they not see the earth, how We grow all kinds of noble things upon it zoom
Aisha Bewley Have they not looked at the earth and seen how We have made every sort of beneficial species grow in it? zoom
Ali Ünal Have they not considered the earth, how many of every noble kind We have caused to grow therein in pairs zoom
Ali Quli Qara'i Have they not regarded the earth, how many We have caused to grow in it of every splendid kind [of vegetation] zoom
Hamid S. Aziz Have they not looked to the earth, how We caused to grow therein of every noble kind zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And have they not regarded the earth, how many therein We have caused to grow of every honorable pair? zoom
Muhammad Sarwar Have they not seen the earth in which We have made gracious plants grow zoom
Muhammad Taqi Usmani Have they not looked at the earth, how many of the noble pairs (of vegetation) We have caused to grow in it zoom
Shabbir Ahmed Do they not see the earth how much of every fruitful kind We cause to grow therein zoom
Syed Vickar Ahamed Do they not look at the earth— How many noble things of all types We have produced in there zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind zoom
Farook Malik Have they not looked at the earth to see how We have caused all kinds of noble pairs to grow in it zoom
Dr. Munir Munshey Do they not look at the earth? We have caused all kinds of beneficial plants to grow on the land zoom
Dr. Kamal Omar And have they not seen towards the earth how many We caused to grow therein out of all kinds of palatable (growths) zoom
Talal A. Itani (new translation) Have they not seen the earth, and how many beautiful pairs We produced therein zoom
Maududi Do they not look at the earth, how We caused a variety of fine vegetation to grow from it (in abundance) zoom
Ali Bakhtiari Nejad Or did they not look at the earth, that how many of all kind of splendid plants did We grow in it zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Do they not look at the earth, and how many noble things of all kinds We have produced therein zoom
Musharraf Hussain Haven’t they considered the Earth, and how We have grown abundantly every kind of living thing? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Did they not look to the earth, how many plants have We raised in it, from each a good pair. zoom
Mohammad Shafi Do they not have a look at the earth to see how We grow therein produce of every noble kind zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Do they not see how many kinds of vegetation I have put on the earth zoom
Faridul Haque Have they not seen the earth, that how many honourable pairs We have created in it zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Have they not seen the earth, how many We caused to grow in it every generous kind zoom
Maulana Muhammad Ali See they not the earth, how many of every noble kind We cause to grow in it zoom
Muhammad Ahmed - Samira Do they not see to the earth/Planet Earth how many/much We sprouted/grew in it from every/each generous pair zoom
Sher Ali See they not the earth, how many of every noble species have WE caused to grow therein zoom
Rashad Khalifa Have they not seen the earth, and how many kinds of beautiful plants we have grown thereon? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Have they not seen the earth, how many noble pairs have We caused to grow therein? zoom
Amatul Rahman Omar Do they not see the earth, how many excellent and useful things of all species We have caused to grow on it zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And have they not discerned the earth—what a variety of excellent vegetation We have caused to grow in it zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Do they not observe the earth, how much of every good kind We cause to grow therein zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry What, have they not regarded the earth, how many therein We have caused to grow of every generous kind zoom
Edward Henry Palmer Have they not looked to the earth, how we caused to grow therein of every noble kind zoom
George Sale Do they not behold the earth, how many vegetables We cause to spring up therein, of every noble species zoom
John Medows Rodwell Have they not beheld the earth - how we have caused every kind of noble plant to spring up therein zoom
N J Dawood (2014) Do they not see the earth, how We have planted on it all kinds of beneficial plants? zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Do they not look at the earth and how many noble species We have produced on it? zoom
Sayyid Qutb Do they not see the earth, how much of every noble kind We have caused to grow on it? zoom
Ahmed Hulusi Did they not see the earth, how much We have produced and raised therein from every generous couple (double stranded DNA)? zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli 7. Do they not look at the earth - how many of every noble kind We have caused to grow in it zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Do they not see how We made the earth a source of vegetation and made vegetal growth of like things emerge from it in varying colours with good qualities and of great advantages zoom
Mir Aneesuddin So they have denied (it), therefore the news of that which they mock at, will come to them. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...